Skip to Content

Amalia Gladhart

Amalia Gladhart profile picture
  • Title: Professor of Spanish; Department Head, Romance Languages; Co-Coordinator, Translation Studies Graduate Specialization
  • Phone: 541-346-4021
  • Office: 102C Friendly Hall
  • Office Hours: By appointment. Contact Linda Leon, lleon@uoregon.edu
  • Affiliated Departments: Women's And Gender Studies
  • Interests: Translation Studies (theory and practice), Latin American theater

Education

B.A., 1989, Michigan State; Ph.D., 1995, Cornell.

Research

I first learned Spanish during a year spent in northern Ecuador as a child. As an undergraduate at Michigan State (B.A. 1989), I majored in Multi-Disciplinary Social Science and Spanish--a way to combine my interests in literature and in Latin American Studies. During my graduate work at Cornell (M.A. 1994, Ph.D. 1995) I focused on contemporary Latin American literature with an emphasis on theater. My research interests include contemporary theater and performance, literary translation, gender studies, and contemporary narrative. Work in progress: in theater, I am working on representations of immigration in Latin American theater and on questions of adaptation, translation, and multi-lingualism in recent plays from Mexico, Ecuador, and Argentina. My translation of Alicia Yánez Cossío's Más allá de las islas, a novel set in the Galápagos Islands, was published in March of 2011. My newest translation project is a collection of stories by Angélica Gorodischer. MA Program: Spanish Period 4

Courses taught

SPAN 150: Cultures of the Spanish-Speaking World SPAN 318, 319: Survey of Spanish-American Literature SPAN 328, U.S. Latino/a Literature SPAN 331: Introduction to Spanish Theater SPAN 425: Translation SPAN 436: Dramaturgas mexicanas; Teatro mexicano SPAN 407: Theater and Immigration SPAN 490: Stories and Histories SPAN 490/590: Latin American Theater SPAN 490/590: Memory and Performance SPAN 690: Memory and Narrative RL 623 Literary Translation, A Workshop in Theory and Pracitice (with Karen McPherson)

Publications

 

 

Book: The Leper in Blue: Coercive Performance and the Contemporary Latin American Theater. Chapel Hill: North Carolina Studies in the Romance Languages and Literatures, 2000.  self-archived post-print at UO Scholars' Bank

Translations: The Potbellied Virgin. Translation of La Virgen Pipona (novel), by Alicia Yánez Cossío. Austin: University of Texas Press, 2006.  http://www.utexas.edu/utpress/books/yanpot.html 

 Beyond the Islands. Translation of Más allá de las islas (novel), by Alicia Yánez Cossío. New Orleans: UNO Press, 2011.      

Trafalgar.  Translation of the novel by the same title by Angélica Gorodischer. Easthampton, MA: Small Beer Press, 2013.  

        Excerpts from Trafalgar can be read at Eleven Eleven,Tor.comLightspeed Magazine, and Belletrista.

 

 

 

 

 

 

 

 

Selected Articles:

  • "Entre la pérdida y la percepción: posibilidades escénicas" Repertório: Teatro & Dança (Salvador de Bahia, Brasil).13.14 (2010): 9-12.  http://www.portalseer.ufba.br/index.php/revteatro/index
  • "El teatro ecuatoriano reciente: la migración en escena."  Paradigmas recientes en las artes escénicas latinas y latinoamericanas / Current Trends in Latino and Latin American Performing Arts. Ed. Beatriz J. Rizk. Miami: Ediciones Universal, 2010. 97-109.
  • "Transference and Negotiation: Sabina Berman Plots Dora and Freud." Trans/Acting: Latin American and Latino Performing Arts. Ed. Jacqueline E. Bixler and Laurietz Seda. Lewisburg: Bucknell UP, 2009. 125-42. hdl.handle.net/1794/10793
  • "Mobile Thresholds, Immobile Phones:  Staging Migration, Return, and the Empty Home in Recent Ecuadorian Theater."  Studies in Twentieth and Twenty-First Century Literature 32.2 (2008):  280-306. hdl.handle.net/1794/10800
  • "Alicia Yánez Cossío." Latin American Women Writers: An Encyclopedia. Ed. María Claudia André and Eva Paulino Bueno. New York: Routlede, 2008. 554-57.
  • "El icono remendado: fe, género y justicia en El cristo feo de Alicia Yánez Cossío." Kipus: Revista Andina de Letras 20 (2006): 155-62. [self-archived post-print at UO Scholars' Bank]
  • "Revenge, Representation, and the Importance of Memory in Susana Torres Molina's Una noche cualquiera." Latin American Theatre Review 39.2 (2006): 37-52.[self-archived post-print at UO Scholars' Bank]
  • "Representaciones del espacio en la obra de Estela Leñero." Dramaturgias femeninas en la segunda mitad del siglo XX: Espacio y tiempo. Ed. José Romera Castillo. Madrid: Visor, 2005. 409-18.
  • "Present Absence: Memory and Narrative in Los recuerdos del porvenir." Hispanic Review 73 (2005): 91-111. [self-archived offprint at UO Scholars' Bank]
  • "Memory Private and Public: Albalucía Angel's Estaba la pájara pinta sentada en el verde limón." Confluencia 17.1 (2001): 91-102. [self-archived post-print at UO Scholars' bank]
  • "Monitoring Sor Juana: Satire, Technology and Appropriation in Jesusa Rodríguez's Sor Juana en Almoloya." Revista Hispánica Moderna 52 (1999): 213-26. [self-archived post-print at UO Scholars' Bank]
  • "Padding the Virgin's Belly: Articulations of Gender and Memory in Alicia Yánez Cossío's La cofradía del mullo del vestido de la Virgen Pipona." Bulletin of Hispanic Studies 74 (1997): 235-44.
  • "Tragedia y metateatro en Luces de bohemia." Hispanófila 112 (1994): 11-25.
  • "Narrative Foregrounding in the Plays of Osvaldo Dragún." Latin American Theatre Review 26.2 (1993): 93-109.

 


Skip to toolbar