Romance Languages Course Descriptions: 2017/2018
|Fall 2017||Winter 2018||Spring 2018||Min Maj|
|407, 407/507||407, 407/507||407, 407/507|
|410, 410/510||410, 410/510||410, 410/510|
Courses that combine materials from two or more of the Romance Languages are taught under the course number RL 407/507. Each professor who proposes an RL course has compelling reasons for choosing the materials, languages, and periods his or her course will cover, and that information is posted well in advance along with the course description (e.g., French Period 1 + Italian Period 1). No exceptions will be made to the announced languages and periods the course will cover.
RL 399: Define American
In this course, we will work closely with Pulitzer Prize winning journalist, filmmaker, and activist Jose Antonio Vargas (Documented, 2013; White People, 2015) who will be on campus to occupy the Wayne Morse Chair of Law and Politics. In collaboration with non-profit media and culture organization, Define American, we will explore the relationship between media and public perception, address diverse histories of immigration in the U.S., and review academic research about portrayals of immigrants and immigration in the mainstream U.S. entertainment media.
RL 410/510: Translation- McPherson
Theories and practices of literary translation are profoundly interconnected. The questions and challenges we encounter in translating literary texts have vital implications for our work as literary scholars: engaging in (and thinking about) translation gives us insight into the rich complexities of what we are doing as readers. The practice of translation also enhances and refines language skills in both the source and target language. In translating, we become more accomplished readers and writers, cultivating both our analytical skills and our creative expression. This course is grounded in the belief that theory and practice can most productively be explored together and in a dynamic, collaborative context. We will be considering translators’ approaches to the promises of and obstacles to cross-cultural communication and understanding. We will be paying particular attention to how social, historical, cultural, regional, and generic contexts inform our decisions as translators. We will be concerned with relationships between content and style–nuances of tone, voice, register—and will also be negotiating tricky territories mapped out between clarity and obscurity, domestic and foreign, fidelity and experimentation. The work for this course will include close readings and analysis of selected literary texts alongside their translations; critical readings of translators’ introductions and notes; analysis of book reviews of literary translations; reading and discussion of seminal texts in translation history and theory. Students will work throughout the term on individualized translation projects in small, collaborative, language-specific workshop groups. MA Period 3 & 4
RL 608: Workshop on Teaching Methodology– Wacks
This course is the starting point for pre-professional training in the teaching of Romance languages (French, Italian, and Spanish) to adults. The class readings, lectures, discussions, and portfolio activities will help you to:
• design and implement a complete instructional sequence for new material, with attention to sequencing of activities, learning styles, and modes of communication (presentational, interpretive, interpersonal);
• personalize instruction for a diverse group of learners, with different motivations and interests in language study;
• demonstrate knowledge and understanding of major concepts and the historical context of the field of language learning and teaching in the U.S.;
• utilize effectively and appropriately a range of technologies for the second language classroom; and
• reflect on your own professional practice and by analyzing and evaluating your own teaching and that of your peers.
This class is required of all new GTFs in Romance Languages. ↑